Grammar
The basic word order of the Burmese language is subject-object-verb. Pronouns in Burmese vary according to the gender and status of the audience. Burmese is monosyllabic (i.e., every word is a root to which a particle but not another word may be prefixed).[44] Sentence structure determines syntactical relations and verbs are not conjugated. Instead they have particles suffixed to them. For example, the verb "to eat," စား ca: [sà] is itself unchanged when modified.
Adjectives
Burmese does not have adjectives per se. Rather, it has verbs that carry the meaning "to be X", where X is an English adjective. These verbs can modify a noun by means of the grammatical particle တဲ့ tai. [dɛ̰] in colloquial Burmese (literary form: သော sau: [θɔ́], which is suffixed as follows:
Colloquial: ချောတဲ့လူ hkyau: tai. lu [tɕʰɔ́ dɛ̰ lù]
Formal: ချောသောလူ hkyau: so: lu
Gloss: "beautiful" + adjective particle + "person"
Adjectives may also form a compound with the noun (e.g. လူချော lu hkyau: [lù tɕʰɔ́] "person" + "be beautiful").
Comparatives are usually ordered: X + ထက်ပို htak pui [tʰeʔ pò] + adjective, where X is the object being compared to. Superlatives are indicated with the prefix အ a. [ʔə] + adjective + ဆုံး hcum: [zóʊɴ].
Numerals follow the nouns they modify. Moreover, numerals follow several pronunciation rules that involve tone changes (low tone → creaky tone) and voicing shifts depending on the pronunciation of surrounding words. A more thorough explanation is found on Burmese numerals.
Verbs
The roots of Burmese verbs are almost always suffixed with at least one particle which conveys such information as tense, intention, politeness, mood, etc. Many of these particles also have formal/literary and colloquial equivalents. In fact, the only time in which no particle is attached to a verb is in imperative commands. However, Burmese verbs are not conjugated in the same way as most European languages; the root of the Burmese verb always remains unchanged and does not have to agree with the subject in person, number or gender.The most commonly used verb particles and their usage are shown below with an example verb root စား ca: [sá] "to eat". Alone, the statement စား is imperative.
The suffix တယ် tai [dɛ̀] (literary form: သည် sany [ðì] can be viewed as a particle marking the present tense and/or a factual statement:
- စားတယ် ca: tai [sá dɛ̀] "I eat"
- စားခဲ့တယ် ca: hkai. tai [sá ɡɛ̰ dɛ̀] "I ate"
- စားနေတယ် ca: ne tai [sá nè dɛ̀] "I am eating"
- (စ)စားပြီ (ca.) ca: pri [(sə) sá bjì] "I am (now) eating"
- စားမယ် ca: mai [sá mɛ̀] "I will eat"
- စားတော့မယ် ca: tau. mai [sá dɔ̰ mɛ̀] "I'm going to eat (straight-away)"
- စားတော့ ca: tau. [sá dɔ̰] "Eat (now)"
The verb suffix particle နဲ့ nai. [nɛ̰] (literary form: နှင့် hnang. [n̥ɪ̰ɴ] indicates a command:
- မစားနဲ့ ma.ca: nai. [məsá nɛ̰] Don't eat
- မစားဘူး ma.ca: bhu: [məsá bú] "[I] don't eat"
Nouns
Nouns in Burmese are pluralized by suffixing the particle တွေ twe [dè] (or [tè] if the word ends in a glottal stop) in colloquial Burmese or များ mya: [mjà] in formal Burmese. The particle တို့ (tou. [to̰], which indicates a group of persons or things, is also suffixed to the modified noun. An example is below:- မြစ် mrac [mjɪʔ] "river"
- မြစ်တွေ mrac twe [mjɪʔ tè] "rivers" (colloquial)
- မြစ်များ mrac mya: [mjɪʔ mjá] "rivers" (formal)
- မြစ်တို့ mrac tou: [mjɪʔ to̰] "rivers"
"five children" ကလေး ၅ ယောက် hka.le: nga: yauk /kʰəlé ŋá jaʊʔ/ child five classifier
- ကြောင်ထီး kraung hti: [tɕàʊɴ tʰí] "male cat"
- ကြောင်မ kraung ma. [tɕàʊɴ ma̰] "female cat"
- ကြက်ဖ krak hpa. [tɕɛʔ pʰa̰] "rooster/cock"
- ထန်းဖို htan: hpui [tʰáɴ pʰò] "male toddy palm plant"
Numerical classifiers
The standard word order of quantified words is: quantified noun + numeral adjective + classifier, except in round numbers (numbers that end in zero), in which the word order is flipped, where the quantified noun precedes the classifier: quantified noun + classifier + numeral adjective. The only exception to this rule is the number 10, which follows the standard word order.
Measurements of time, such as "hour," နာရီ "day," ရက် or "month," လ do not require classifiers.
Below are some of the most commonly used classifiers in Burmese.
Burmese | MLC | IPA | Usage | Remarks |
---|---|---|---|---|
ယောက် | yauk | [jaʊʔ] | for people | Used in informal context |
ဦး | u: | [ʔú] | for people | Used in formal context and also used for monks and nuns |
ပါး | pa: | [bá] | for people | Used exclusively for monks and nuns of the Buddhist order |
ကောင် | kaung | [kàʊɴ] | for animals | |
ခု | hku. | [kʰṵ] | general classifier | Used with almost all nouns except for animate objects |
လုံး | lum: | [lóʊɴ] | for round objects | |
ပြား | pra: | [pjá] | for flat objects | |
စု | cu. | [sṵ] | for groups | Can be [zṵ]. |
Particles
The Burmese language makes prominent usage of particles (called ပစ္စည်း in Burmese), which are untranslatable words that are suffixed or prefixed to words to indicate level of respect, grammatical tense, or mood. According to the Myanmar–English Dictionary (1993), there are 449 particles in the Burmese language. For example, စမ်း [sáɴ] is a grammatical particle used to indicate the imperative mood. While လုပ်ပါ ("work" + particle indicating politeness) does not indicate the imperative, လုပ်စမ်းပါ ("work" + particle indicating imperative mood + particle indicating politeness) does. Particles may be combined in some cases, especially those modifying verbs.Some particles modify the word's part of speech. Among the most prominent of these is the particle အ [ə], which is prefixed to verbs and adjectives to form nouns or adverbs. For instance, the word ဝင် means "to enter," but combined with အ, it means "entrance" အဝင်. Also, in colloquial Burmese, there is a tendency to omit the second အ in words that follow the pattern အ + noun/adverb + အ + noun/adverb, like အဆောက်အအုံ, which is pronounced [əsʰaʊʔ ú] and formally pronounced [əsʰaʊʔ əòʊɴ].
Pronouns
Subject pronouns begin sentences, though the subject is generally omitted in the imperative forms and in conversation. Grammatically speaking, subject marker particles က [ɡa̰] in colloquial, သည် [θì] in formal) must be attached to the subject pronoun, although they are also generally omitted in conversation. Object pronouns must have an object marker particle ကို [ɡò] in colloquial, အား [á] in formal) attached immediately after the pronoun. Proper nouns are often substituted for pronouns. One's status in relation to the audience determines the pronouns used, with certain pronouns used for different audiences.Polite pronouns are used to address elders, teachers and strangers, through the use of feudal-era third person pronouns in lieu of first and second person pronouns. In such situations, one refers to oneself in third person: ကျွန်တော် kya. nau [tɕənɔ̀] for men and ကျွန်မ kya. ma. [tɕəma̰] for women, both meaning "your servant", and refer to the addressee as မင်း min [mɪ́ɴ] "your highness", ခင်ဗျား khang bya: [kʰəmjá] "master, lord" (from Burmese သခင်ဘုရား, meaning "lord master") or ရှင် hrang [ʃɪ̀ɴ] "ruler/master".[45] So ingrained are these terms in the daily polite speech that people use them as the first and second person pronouns without giving a second thought to the root meaning of these pronouns.
When speaking to a person of the same status or of younger age, ငါ nga [ŋà] "I/me" and နင် nang [nɪ̀ɴ] "you" may be used, although most speakers choose to use third person pronouns.[46] For example, an older person may use ဒေါ်လေး dau le: [dɔ̀ lé] "aunt" or ဦးလေး u: lei: [ʔú lé] "uncle" to refer to himself, while a younger person may use either သား sa: [θá] "son" or သမီး sa.mi: [θəmí] "daughter".
The basic pronouns are:
Person | Singular | Plural* | ||
---|---|---|---|---|
Informal | Formal | Informal | Formal | |
First person | ငါ nga [ŋà] |
ကျွန်တော်‡ kywan to [tɕənɔ̀] ကျွန်မ† kywan ma. [tɕəma̰] |
ငါဒို့ nga tui. [ŋà do̰] |
ကျွန်တော်တို့‡ kywan to tui. [tɕənɔ̀ do̰] ကျွန်မတို့† kywan ma. tui. [tɕəma̰ do̰] |
Second person | နင် nang [nɪ̀ɴ] မင်း mang: [mɪ́ɴ] |
ခင်ဗျား‡ khang bya: [kʰəmjá] ရှင်† hrang [ʃɪ̀ɴ] |
နင်ဒို့ nang tui. [nɪ̀ɴ do̰] |
ခင်ဗျားတို့‡ khang bya: tui. [kʰəmjá] ရှင်တို့† hrang tui. [ʃɪ̀ɴ] |
Third person | သူ su [θù] |
(အ)သင် (a.) sang [(ʔə)θìɴ] |
သူဒို့ su tui. [θù do̰] |
သင်တို့ sang tui. [θìɴ] |
- * The basic particle to indicate plurality is တို့ tui., colloquial ဒို့ dui..
- ‡ Used by male speakers.
- † Used by female speakers.
Person | Singular | |
---|---|---|
Informal | Formal | |
First person | တပည့်တော်† ta.paey. tau |
ဒကာ† da. ka [dəɡà] |
Second person | ဘုန်းဘုန်း bhun: bhun: [pʰóʊɴ pʰóʊɴ] (ဦး)ပဉ္စင်း (u:) pasang: [(ʔú) bəzín] |
အရှင်ဘုရား a.hrang bhu.ra: [ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá] ဆရာတော်‡ chara dau [sʰəjàdɔ̀] |
- † The particle ma. မ is suffixed for women.
- ‡ Typically reserved for the chief monk of a kyaung (monastery_.
- ငါ [ŋà] "I" + ရဲ့ (postpositional marker for possessive case) = ငါ့ [ŋa̰] "my"
- နင် [nɪ̀ɴ] "you" + ရဲ့ (postpositional marker for possessive case) = နင့် [nɪ̰ɴ] "your"
- သူ [θù] "he, she" + ရဲ့ (postpositional marker for possessive case) = သူ့ [θṵ] "his, her"
0 nhận xét:
Đăng nhận xét